![山下えりか 英語 通訳 同時通訳 逐次通訳 サイマル 通訳のスキル 通訳技術 リテンション リプロダクション 記憶力 通訳者 通訳講座 オンライン 英語講座](https://image.jimcdn.com/app/cms/image/transf/dimension=641x10000:format=jpg/path/sa6b8355eb38a591b/image/i4eb3fb0e42d0be36/version/1628070985/%E5%B1%B1%E4%B8%8B%E3%81%88%E3%82%8A%E3%81%8B-%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E9%80%9A%E8%A8%B3-%E5%90%8C%E6%99%82%E9%80%9A%E8%A8%B3-%E9%80%90%E6%AC%A1%E9%80%9A%E8%A8%B3-%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%9E%E3%83%AB-%E9%80%9A%E8%A8%B3%E3%81%AE%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%AB-%E9%80%9A%E8%A8%B3%E6%8A%80%E8%A1%93-%E3%83%AA%E3%83%86%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3-%E3%83%AA%E3%83%97%E3%83%AD%E3%83%80%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3-%E8%A8%98%E6%86%B6%E5%8A%9B-%E9%80%9A%E8%A8%B3%E8%80%85-%E9%80%9A%E8%A8%B3%E8%AC%9B%E5%BA%A7-%E3%82%AA%E3%83%B3%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%B3-%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E8%AC%9B%E5%BA%A7.jpg)
基本情報(イラスト化した当時のものです)
担当:記憶した文章を思い出す人
性格:神経質
表情:考え中
アイテム:記憶担当のコビトさんのメモ
こんにちは、英語同時通訳者でオンライン英語・通訳講師の山下えりかです。
7人目は記憶した文章を思い出すコビトさん。
もちろんここまでで内容を忘れたわけではありませんが、単語、表現、知識とバラバラに考えていたものをもう一度集め直し、文章全体を思い出すのが彼女のお仕事です。
通訳者は様々な理由から、オリジナルの文章を一言一句正確に記憶していることが求められます。それを一旦頭の中に取り込んで、消化して、また元の形に整える。これから自分が訳して話す内容をもう一度ここで整理します。
このコビトさんが「神経質」で表情が硬いのは、当時私がこの作業を苦手としていたからに他なりません。通訳訓練は記憶力強化から始まると書きましたが、最初のうちは3文聞けば最初か最後を覚えられないという有様でした。ここがうまくいかないと、バラバラになった言葉だけ、または表現だけ、もしくは知識だけが、それぞれ破片として頭の中に散らかってしまい、収拾がつかなくなります。つまり最悪の場合、訳せなくなるのです。メモ、語彙、表現、知識、そして自分の記憶力のすべてを総動員して、全力で思い出します。
今はこの頃ほどの苦手意識はなくなりましたが、やはり難しい作業であることは確かです。ここで躓かないために必要なのはやはり、知識と理解をベースにした流れとつながりのある記憶です。彼女の前に出てくるコビトさん達がどれだけ連携できているかが、彼女のパフォーマンスに大きく影響するのです。
コメントやご質問はお問い合わせページからお願いします。
次の記事:通訳の技術と脳内⑨ 組み立てる
前の記事:通訳の技術と脳内⑦ 知識を探す